Mi blog en más idiomas!
Escrito por Chantal en Mi día a día..., tags: idiomas, mi blog, Mujeres hombres y viceversa, novedades, programa, Televisión, traductorSí.. mi blog de hecho ya es internacional! Ya tiene posibilidad de traducción a todos los idiomas, entre ellos están el inglés, francés, chino, italiano, portugués, alemán, japonés, árabe, ruso, neerlandés, griego, búlgaro, finlandés, indio, polaco, noruego, sueco, rumano, filipino, hebreo, indonés, letón, eslovaco, serbio, vietnamita, ucraniano, thailandés, turco, húngaro, bielorruso, irlandés, malaya y pérsico. También españoles como el gallego y catalán!
En total son 48 idiomas disponibles para traducir mi blog ![]()
Es una buena noticia para mí y para todos los lectores que me siguen desde otros países..
¿Qué te parece esta novedad?
Anoche me acosté muy pronto y he dormido más de diez horas seguidas.. me he despertado tranquila y he estado estudiando francés. También viendo por encima el programa de Telecino, Mujeres hombres y viceversa.. engancha mucho y me gusta por esas inquietantes citas y peleas de hombres contra mujeres e incluso hasta del mismo sexo! haha.. el sábado estaba uno de los pretendientes de Noel en el mismo pub que yo y mis amigas.. Toby creo que se llama! Es amigo de mi novio y ahora se ha hecho muy conocido por aquí. Parece que la gente va a la televisión a ese tipo de programas, no para “encontrar el amor” que es la misión de este programa en concreto.. sino para coger la fama?
Algunas fotos de la novedad en el blog, todas las banderitas y el blog traducido en chino y alemán! :



Entradas (RSS)
Acabo de traducir al gallego y no es muy bueno jajaajaja
haha.. no siempre es perfecto! Pero al menos de algo se trata!!
A mi me parece genial!!
Lo he probado en Ingles, Noruego y Sueco.. y aunque falle más que una escopeta de feria, le añadimos algo de imaginación/esfuerzo, y conseguimos enterarnos de todo (o casi todo)
No hay traductor en internet que sea perfecto
Luego tampoco nadie escribe todo perfectamente, es el problema.. es más, aún escribiendo al 100% “correcto” castellano, los traductores no funcionan como deberian. Por lo que hoy por hoy en el 2010, no podemos pedirle peras al olmo.
“pedirle peras al olmo” jaja.. esa es otra! a ver si en ingles u otro idioma, al traducirse tiene algún sentido! Me recuerda a esas traducciones de Goma Espuma, en sus cursos de ingles!
Ei que yo no lo decía por mal =) era para que lo supiese, jeje.
La traducción al alemán que has colgado, está mal… Yo creo que no sirve de mucho un traductor en un blog. Si sabes más idiomas, no estaría de más que escribieras la entrada en esos, pero un traductor… :S
increible!
así es mucho mejor para personas de otros idiomas!!
tu dia a dia chantal
está que se saleee
Estos traductures no son buenos, yo también he comprobado el de alemán e inglés …..
Te recomiendo que si sabes inglés, lo pongas debajo del español, como hace mucha gente en sus blogs
un saludo chantal
Carlota, no te preocupes que no te he malentendido
Marta, el problema es que hay gente de otros paises que no saben ingles!.. y no se puede satisfacer a todos. (y creeme, escribir un blog en dos idiomas es ya demasiada tarea, además que las páginas no quedan tan bien y para quien lea español, le fastidiaría tener que saltarse las partes en ingles).
De todas formas, esto del traductor se ha puesto para quien no sepa español!.. recordad que si entrasemos nosotros en una página en francés o portugués y no la entiendesemos.. si tuviesen la funcion de traducir que hemos puesto, al menos te enterarías (a grandes rasgos) de que va. Y esto es más que suficiente para muchos.
Además que las traducciones van a cargo de Google!.. por lo que, cuando ellos las mejoren, nosotros tambien!
Un saludete.